Здравствуйте, Виктория!
Формулировка, которую вы привели, действительно нуждается в корректировке как с точки зрения юридической техники, так и орфографии. Начнём по порядку.
Во-первых, фраза «реставлением оригинала Hampar» — очевидно, содержит ошибку. Вероятнее всего, имелось в виду «предоставлением оригинала счета» или иного документа. Слово «Hampar» — это, вероятно, случайная вставка или опечатка.
Во-вторых, если речь идёт об обязанности предоставления оригиналов документов, такая обязанность может быть согласована сторонами в договоре. Закон напрямую не устанавливает обязательного срока в 20 дней на предоставление оригиналов счетов после их направления по электронной почте. Однако, по общему правилу Гражданского кодекса РФ (например, статья 309 — об исполнении обязательств), стороны вправе согласовать любые условия исполнения, не противоречащие закону.
Таким образом, если в договоре указано, что оригинал должен быть предоставлен в течение 20 календарных дней с даты выставления счёта, то это является обязательством сторон.
Что касается самой формулировки, я бы предложил следующий, более корректный и юридически точный вариант:
«К оплате принимаются счета, направленные по электронной почте, при условии обязательного предоставления оригинала в течение 20 календарных дней с даты выставления счёта. В случае неправильного оформления счёта, акта выполненных работ или реестра, оплата может быть отложена до устранения недостатков, о чём Страховщик письменно уведомляет Учреждение без промедления.»
Если это часть договора, рекомендую проверить, чтобы все такие условия не противоречили другим разделам и были согласованы обеими сторонами.
С наилучшими пожеланиями,
Хабас Феликсович.